控蛮荆而引瓯越怎么读,林加越怎么读?

4-以前一直以为一些字是固有字或者标准汉越字,理解起来就有所偏差。但随着词汇量的增多,词汇体系的逐渐建立。大順慢慢发现,词语的真正含义,并不是以前认为的那个样子。比如,对tha?chsu?ng(壁虎)的理解。一开始查字典里,发现两个字都是标准汉越字,tha?ch是

4-

以前一直以为一些字是固有字或者标准汉越字,理解起来就有所偏差。但随着词汇量的增多,词汇体系的逐渐建立。大順慢慢发现,词语的真正含义,并不是以前认为的那个样子。比如,对tha?ch su?ng (壁虎)的理解。一开始查字典里,发现两个字都是标准汉越字,tha?ch是“@石”,su?ng是“崇”,两者结合起来就是“石崇”。顿时觉得越南人对“壁虎”的称呼还可以如此文雅,心生佩服。

第一次遇见tha?ch su?ng是一首歌的邂逅。歌曲名叫《Ti?ng Th?ch Sùng》(壁虎赞),翻译歌词时为了文艺点,索性翻译成“石崇赞”,自认为翻译得很美。也由此涉及了越语文学中的诗歌,确实,相较韩文诗歌,越文诗歌能给人以更美的意境享受。

直到有一天,学习课文《?? KH? Bá KI?N – TH?C PH?M KH? CH?T L??NG》(布建干货-高质量的干货食品)后发现一种产品(海洋生物)叫Sá sùng(沙虫)。当时脑中一个机灵,原来sùng不仅仅对应@崇,它还对应#虫。sùng是“虫”字的方言发音,一直以为“虫”字只对应@tru?ng,如c?n tru?ng (昆虫)。Sá sùng即为“#沙#虫”。那以前认为的“石崇”真实含义竟然中是“@石+#虫”,“石虫”,这才符合越人对事物朴实无华的描述。自此,我更坚定了自己“方言汉越字”的认识。

还有很多方言汉越字藏得很深,一直让我觉得他们是固有字。简单举例如下:

1、你以为de? (预料、料想、预测)是固有字?它其实是#预(@预=d??),如:Ai dè , suy ngh? ?ó hoàn toàn chính xác(谁能想到,那思考完全正确)。de?常组成双音节固有词de? d?t ,引申为谨慎、细心揣摩之意。例句:tam ly dè d?t v?n còn ? m?t s? khán gi? và gi?i phát hành(谨慎心理仍存在于一些观众和发行界心里)。

2、你以为m?(生物组织)是固有字?它其实是#模。解释为“生物细胞模组”,即为“生物组织”。如:连接的“模”失去紧致感和弹性(Các m? liên k?t m?t ?? v?ng ch?c và tính ?àn h?i)。

3、你以为thong tha? (从容不近、悠闲)是固有词?它其实是#通#释,通透+释怀,即为从容不近、悠闲。如:“通释”安闲(thong th? an nhàn=悠然自得),又如:“通释”地做事(Làm vi?c gì m?t cách thong th?)。

4、你以为 b?n kho?n (顾虑、忧心、迷糊)是双音节固有字?不,它其实是#彷#徨。彷徨,徘徊辗转,迷茫不知去向。引申为忧虑、顾虑、迷糊。如:你越说越把我弄“彷徨(迷糊)”了(b?n càng nói càng làm t?i b?n kho?n)。又如:家里的事有我照顾呢,你不用“彷徨(顾虑)” (vi?c nhà ?? có t?i lo r?i, anh kh?ng ph?i b?n kho?n)。

5、你以为v??i是固有字?它其实是#倍(倍速、急速),@倍=b??i 。越语中的声母“v”和“b”常混用造词。v??i常组成双音节固有词v??i va?ng (急忙、匆忙),取第一个字v??i的含义。例句:“倍X”应战(v?i vàng nghinh chi?n),即:仓猝应战。(注:X用来表示双音节词中那个“无关紧要的字”)。

相似的例子不胜枚举,想交流更多,欢迎加大順微信zxzsel深度交流。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 sumchina520@foxmail.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.jinsizhu.com/725.html